카테고리 없음

일요일. 남한산성 여름 행궁 산책: Sunday. Namhansanseong Summer Palace Walk.

Kyuchin Kim 2025. 3. 30. 23:35

20250330 일요일. 남한산성 여름 행궁 산책:

Sunday. Namhansanseong Summer Palace Walk

 

김형일 사장님이 남한산성 산성대가집에 초대하다. 테레지아, 킹가, 마리엔과 함께 가다. 김사장 친구 두 분이 왔다.

한방오리탕에 산성막걸리가 잘 어울린다, 맛있는 요리에 즐거운 대화를 나누다.

식사 전에 우리는 조선시대 여름 행궁을 산책하다.

 

남한산성은 서기 672년 통일신라가 당나라에 대항하기 위해 주장성의 옛 터에 축조한 성이다. 그 후 고려, 조선시대 병자호란 등 수많은 외세의 침략에 전략적으로 일부 재건되었으며, 대한민국의 국방사적 산이라 할 수 있다.

 

남한산성은 20146월 마침내 유네스코 세계문화유산에 등재되어 우리나라에서 11번째 역사유적지가 되었다. 이는 "장기간 또는 특정 문화권 내에서 인류적 가치의 중요한 교류를 반영해야 함""인류 역사의 중요한 단계를 보여주는 탁월한 사례여야 함"이라는 세계문화유산 등재 기준을 충족했기 때문에 가능했다.

   

Namhansanseong was built in 672 AD by Unified Silla using the old site of Jujangseong to fight against the Tang Dynasty. After that, it was partially rebuilt due to strategic needs during numerous foreign invasions such as the Byeongjahoran during the Goryeo and Joseon Dynasties, and can be said to be a mountain of national defense history of the Republic of Korea.

Namhansanseong was finally registered as a UNESCO World Heritage Site in June , 2014, becoming the 11th historic site in Korea. This was possible because it met the criteria for World Heritage Sites, which stated that it “must reflect important exchanges of human values ​​over a long period of time or within a certain cultural region” and “must be an outstanding example that demonstrates an important stage in human history.”

 

산성 관광 안내소에 가니 영어로 하는 가이드가 없다고 한다. 세계적인 유네스코 문화유산인데 외국인들에게 설명해줄 가이드가 없다니 한심하다. 시골 우리 고향 영주 외나무다리 마을 무섬도 영어 가이드가 있는데...

행궁은 인조가 병자호란 때 40여 일간 피신하던 곳이다. 독특한 궁전 양식이 눈길을 끈다. 코로나 전에 와보고 오랜만이다. 슬로바키아 교수, 테레지아, 폴란드교수 킹가, 브라질 교수 마리엔 모두 신기하다고 연신 핸드폰으로 사진을 찍는다. 킹가 교수가 궁궐 지붕끝머리에 있는 동물장식에 대해 물어본다.

고목 하나에 매미 3마리? Three cicadas on one old tree?

 

CEO Kim Hyung-il invites us to the ‘Sanseongdaega’ house in Namhansanseong. We go with Theresia, Kinga, and Marien. Two of CEO Kim’s friends came.

Sanseong Makgeolli goes well with Korean herbal duck soup. We have a pleasant conversation over delicious food.

Before the meal, we walk around the Joseon Dynasty summer palace.

When we go to the Sanseong tourist information center, they say there is no English guide. It is a shame that there is no guide to explain to foreigners even though it is a UNESCO World Heritage Site. There is an English guide in our hometown of Museom Village in the countryside...

This is where King Injo took refuge for 40 days during the Byeongjahoran. The unique palace style catches the eye. It has been a long time since I visited before Corona. Theresia, Kinga, and Marien all take pictures with their phones, saying it is amazing. Professor Kinga asks about the animal decorations on the roof of the palace.

 

폴란드나 체코 등 유럽의 성당에 장식한 이무깃돌(gargoyle 가고일)가 비슷하다고 하니 이해가 된다고 한다. 가고일은 석재나 금속을 사용해 사자··박쥐 따위의 위협적인 짐승 모습으로 만든 그로테스크의 하나이다. 빗물을 받아서 아래로 내려가게 하는 실용적 장식이다.

It is said that it is similar to the gargoyles that decorate European cathedrals such as Poland, Czech Republic, and Slovakia. A gargoyle is a type of grotesque made of stone or metal in the shape of a threatening beast such as a lion, dragon, or bat. It is a practical decoration that catches rainwater and lets it flow down.

 

궁궐 지붕 위에는 어처구니라는 것이 있다. 16세기 중국 소설 서유기(西遊記)에 자주 등장하는 인물들이 궁궐 지붕에 앉아 있는 모습이다. 서유기, 손오공, 저팔계, 사무정이 언제 우리 궁궐에 왔을까? 이 궁궐 처마에 올라간 잡상들을 '어처구니'라고 한다. 궁궐의 잡상(雜像)의 다른 말이 어처구니라는 것이다. 궁궐 기와지붕의 추녀마루 위에 세워진 작은 토우(土偶), 액운을 막고 악귀나 요괴가 감히 접근하지 못하도록 하는 상징적인 의미를 지니고 있다.”

“At the top of the roof, there is something called ‘Eocheoguni’. It is the characters that often appear in Journey to the West sitting on the roof of the palace. When did Tripitaka, Sun Wukong, Pigsy, and Sha Wujing, who went to the West, come to our palace? The miscellaneous statues that climb on the eaves of this palace are called Eocheoguni. Another name for the miscellaneous statues of the palace is "Eocheoguni." These are small clay figurines erected on the eaves of the tiled roofs of palaces, and they have a symbolic meaning of warding off misfortune and preventing evil spirits or monsters from approaching.”

                       임금이 사용하던 촛대

임금의 서견대:  책을 편히 읽기 위해 높고 경사지게 만든 받침대를 뜻한다.

 

 

남한산성행궁 (Temporary Palace of Namhansanseong, Namhanhaenggung)사적

임금이 서울의 궁궐을 떠나 도성 밖으로 행차하는 경우 임시로 거처하는 곳을 행궁이라 한다. 남한산성 행궁은 전쟁이나 내란 등 유사시 후방의 지원군이 도착할 때까지 한양 도성의 궁궐을 대신할 피난처로 사용하기 위하여 조선 인조 4(1626)에 건립되었다. 실제로 인조 14(1636) 병자호란이 발생하자 인조는 남한산성으로 피난하여 47일간 항전하였다. 이후에도 숙종, 영조, 정조, 철종, 고종 등이 여주, 이천 등의 능행길에 머물러 이용하였다. 남한산성 행궁은 1909년까지 잘 남아 있었으나 일제강점기에 일본에 의해 훼손되었다. 1999년부터 발굴 조사를 시작하여 2002년에 상궐에 해당하는 내행전을 준공하고 2004년 행궁 좌전을 준공하였다.“

Temporary Palace of Namhansanseong (Namhanhaenggung) Historic site

When the king leaves the palace in Seoul and goes outside the city walls, the temporary residence is called a temporary palace. Namhansanseong temporary palace was built in the 4th year of King Injo's reign (1626) to serve as a refuge in place of the palace in Hanyang City until reinforcements from the rear arrive in times of war or civil war. In fact, when the Byeongjahoran broke out in the 14th year of King Injo's reign (1636), King Injo took refuge in Namhansanseong and resisted for 47 days. After that, King Sukjong, King Yeongjo, King Jeongjo, King Cheoljong, and King Gojong stayed there on their way to Yeoju, Icheon, and other places. Namhansanseong temporary palace remained well until 1909, but was damaged by Japan during the Japanese colonial period. Excavation began in 1999, and the Naehaengjeon, which corresponds to the upper palace, was completed in 2002, and the Jwajeon, which corresponds to the temporary palace, was completed in 2004.

 

 

 

 

이처럼 어디를 가나 흥미로운 것을 발견하고 알아보는 재미가 있다. 킹가교수와 테레지아교수는 며칠전 내 텃밭에 와서 일손을 도와주어서 고마워서 오늘 함께 왔다. 브라질서 온 마리엔 교수는 다음 주에 모하메드교수와 텃밭에 와서 도와줄 예정이다.

 

즐거운 주일 오후, 저녁 시간이었다.